Ăn thì thút cổ như cổ cò, mần thì thút cổ như cổ hôn
Direct English translation
When eating, the neck shrinks like a stork's neck; when working, the neck shrinks like a hôn bird's neck.
Equivalent English version
He who does not work, neither shall he eat
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người tham ăn nhưng lười làm, khi ăn thì cố tranh phần còn khi làm việc thì chây lười, né tránh. Thường dùng để chê trách thói hưởng thụ mà không chịu góp sức.
English explanation
It refers to someone who is eager and pushy when it comes to eating or taking benefits, but lazy and evasive when it is time to work. It is used to criticize people who want to enjoy without contributing.